Résumé
Au gui l'an neuf
Le gui – qui garde son aura mystérieuse – peut être détruit manuellement avec ou sans serpe d'or. Il est aussi possible, pendant cette opération, de chanter en celte, comme les druides d'autrefois : "O ghel an heu", signifiant "que le blé se lève". Au Moyen Âge, cette chanson est devenue "Au gui l'an neuf" dans la bouche des enfants réclamant l'aumône. Aujourd'hui, il est facile d'observer le gui poursuivre son action invasive et pénalisante sur les arbres de nos campagnes. Cependant, les chasseurs y trouveraient satisfaction et "seuls ont quelques raisons de s'opposer à sa destruction, parce qu'ils sont sûrs de voir en hiver une multitude de grives accourir pour manger les baies blanches que produit cette plante"..
Abstract
Mistletoe in the New Year
Mistletoe—which retains its mysterious aura—can be destroyed manually with or without a golden billhook. It is also possible, during this operation, to sing in Celtic, like the druids of old: "O ghel an heu," meaning "may the wheat rise." In the Middle Ages, this song became "Au gui l'an neuf" (To the mistletoe in the new year) in the mouths of children begging for alms. Today, it is easy to observe mistletoe continuing its invasive and damaging action on the trees of our countryside. However, hunters reportedly find satisfaction in it and "they alone have some reason to oppose its destruction, because they are sure to see a multitude of thrushes flocking in winter to eat the white berries this plant produces.".