Vous êtes ici

THIS Hervé

08.04.Q08 : Les phyto-estrogènes : des composés végétaux à action hormonale

Ce qu'il faut retenir :

     Les phyto-estrogènes, consommés avec certaines plantes, ont des actions hormonales auxquelles il faut prendre garde. Le soja, par exemple – un produit progressivement introduit dans l’alimentation occidentale – peut présenter des risques si sa consommation est déraisonnable.

Abstract :

     Phytoestrogens, when consumed with certain plants, have hormonal effects that require careful consideration. Soy, for example—a product gradually being introduced into the Western diet—can pose risks if consumed excessively.

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon phyto-estrogenes_et_soja.pdf

08.06.Q01 : Comment la cuisson transforme-t-elle les aliments ?

     La cuisson des aliments a été essentielle dans le développement de l'espèce humaine, et elle est la clé de la bonne assimilation des aliments.
    Elle s'accompagne de modifications de la structure physique des ingrédients traités thermiquement, ainsi que de transformations moléculaires des composés présents dans les ingrédients, transformations souvent utiles pour la nutrition.

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon cuisson_des_aliments.pdf

08.06.Q02 : Pourquoi tant de trucs, astuces, proverbes ou "on-dit" à propos de certaines recettes de cuisine ?

     Plus les recettes sont difficiles, plus elles ont suscité d'hypothèses pour expliquer les ratages : ces hypothèses sont maintenant devenues des précisions culinaires, loin d’être toujours avérées.

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon trucs_astuces_2024.pdf

08.06.Q03 : La cuisson à basse température : pour attendrir les viandes dures et pour éviter de durcir des viandes tendres

     Pour avoir des viandes à la fois tendres et juteuses, les cuissons longues à basse température se sont progressivement imposées, bénéficiant des progrès techniques de la régulation des matériels de cuisson.
     Ces techniques sont particulièrement utiles pour la valorisation de viandes qui étaient naguères dites “à braiser”. Ces cuissons peuvent se faire en poche plastique scellée, mais cela ne s'impose que pour des conservations qui doivent se faire en connaissance de barèmes de traitement thermique.
     Une attention toute particulière doit être portée aux températures les plus basses, car un procédé mal maîtrisé peut conduire au développement de micro-organismes pathogènes. En revanche, ces cuissons donnent d'excellents résultats avec des poissons, des viandes tendres, des œufs, du foie gras, par exemple.

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon cuisson_basse_temperature.pdf

08.06.Q05 : Le risotto est-il soluble dans la recherche scientifique ?

     En dépit de réelles recherches scientifiques, le mystère de la réussite parfaite d'un risotto n'est pas complètement levé : si des effets ont été observés, leur interprétation reste à faire.
     D'autant qu'existent de nombreux tours de mains locaux : ainsi, un risotto préparé à Venise avec de l'encre de seiche fera-t-il appel à des pratiques bien différentes de celles consacrées à un risotto d'automne aux cèpes servi dans le Piémont.

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon risotto_recherche.pdf

08.06.Q06 : Beurre blanc, beurre nantais ou sauce blanche ?

     Pour une émulsion, il faut au minimum 5 % d’eau quand cette dernière fait la phase continue, comme dans les émulsions de beurre (nom à préférer à beurre blanc ou à beurre nantais).

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon beurre_blanc_nantais_sauce_blanche.pdf

08.06.Q10 : Doit-on parler de sauce béchamel, de sauce Béchamel, de sauce béchamelle, de Béchamelle ?

On peut l'écrire béchamel, Béchamel, béchamelle ou Béchamelle.
     L'important est surtout de réussir la sauce, et qu'elle soit bien blanche !

It can be written béchamel, béchamel, béchamelelle, or béchamel sauce.
The important thing is to get the sauce right, and for it to be nice and white!
 

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon bechamel.pdf

08.06.Q11 : Qu’est-ce qu’un diplomate ?

Résumé en français
Les variations sur le thème du gâteau appelé diplomate : que conclure ? Que les plus anciennes recettes sont des glaces, et que les appareils gélifiés sont des versions modernes, peut-être pas légitimes !
Et que le diplomate a suscité beaucoup de créativité.

Résumé en anglais
Variations on the theme of the cake called diplomat: what can we conclude? That the oldest recipes are ice creams, and that the gelatinous mixtures are modern versions, perhaps not legitimate!
And that the diplomat has inspired a great deal of creativity.
 

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon quest-ce_quun_diplomate.pdf

08.06.Q13 : Le coulis : universel ou simple ?

Résumé
     En sciences de la nature, le droit de nommer revient à celle ou celui qui a fait la découverte. Il en va ainsi en botanique, en astronomie, an chimie, etc. Pourquoi pas en cuisine ? 
     Le mot coulis, de ce point de vue, doit désigner celui qui était discuté par LSR, au moins jusqu’à ce que l’on trouve une source plus ancienne, qui dirait différemment !

Abstract
Coulis: universal or simple?
In the natural sciences, the right to name belongs to the person who made the discovery. This is true in botany, astronomy, chemistry, etc. Why not in cooking?
The word coulis, from this point of view, must refer to the one discussed by LSR, at least until we find an older source that says something different!
 

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon le_coulis_universel_ou_simple.pdf

08.06.Q14 : De la bonne utilisation des termes tartes, tartelettes, flans et quiches

Résumé

De ces textes se dégagent trois idées :
• nos flans ne sont pas seulement des fonds de pâte garnis d'une préparation à base d'œufs ;
• nos tartes sont des dérivés des tourtes, avec un anglicisme ;
• nous devrions, bien plus souvent, parler de tartelettes, qui sont des flannets, donc des petits flans !

Abstract
On the proper use of the terms tarts, tartlets, flans, and quiches
Three ideas emerge from these texts:
• our flans are not simply pastry bases filled with an egg-based preparation;
• our tarts are derivatives of pies, with an Anglicism;
• we should, much more often, refer to tartlets, which are flannets, therefore small flans!
 

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon tartes_tartelettes_flans_et_quiches.pdf

08.06.Q15 : À la Sainte-Ménehould

Résumé
Porc "Sainte-Ménehould"
Finalement, nous avons trois constantes :
- une longue cuisson dans un bouillon qui a beaucoup de goût, pour les pieds de porc eux-mêmes,
- puis une panure qui n'est pas l'anglaise, mais seulement à base de mise de pain assaisonnée,
- et une grillade, notamment avec du beurre.

Abstract
Sainte-Ménehould Pork
Ultimately, we have three constants:
- a long cooking time in a broth that has a lot of flavor, for the pig's trotters themselves,
- then a breading that isn't English, but rather made with seasoned breadcrumbs,
- and grilling, especially with butter.
 

Fiche téléchargeable au format PDF, ci-dessous :

PDF icon porc_sainte-menehoulde.pdf

Pages